最常见的恐怕是“洋文”了!本来有正确的汉语名称,非要带洋味。例如“动手做”非要叫什么DIY,“自助”非要叫什么“量贩式”,“照片”非要叫什么“写真”,“美洲虎”非要叫什么“捷豹”,“立石”非要叫什么“欧姆龙”,“日产”非要叫什么“尼桑”,“美洲狮”非要叫什么“彪马”,“牡丹”非要叫什么“碧妮”,“挑战”非要叫什么PK,“激光”非要叫什么“镭射”,“维生素”非要叫什么“维它命”,“聚会”非要叫什么“派对”,“出租车”非要叫什么“的士”,“收款台”非要叫什么“收银台”,“星期”非要叫什么“礼拜”,等等等等!最可笑的是把丈夫称为“老公”。查大的汉语词典即可知道,汉语中“老公”的真正意思是“太监”!试问哪个女子愿意嫁个太监呢?这些滥用的“假洋鬼子”式的用语并没象WTO、DNA那样简洁,却失去了国格!说难听点,真忘记了自己是中国人了。用一位相声演员的话说,就是“吃中国饭,放外国屁”。语言虽粗俗,却一针见血。