其实是传入时间的问题。日本刚刚开化的时候,翻译家们喜欢用汉字来表达外国名词。当时对日本较大的几个国家都有对应汉字译名,例如露西亜?仏兰西?独逸?亜米利加/米利坚?阿兰陀等等。而它们的语言也自然可以用对应简称。现在在词典里查仏语或者独语还是能查到法语和德语上的,只是太老派了,现在很少有人这么说。
其实是传入时间的问题。日本刚刚开化的时候,翻译家们喜欢用汉字来表达外国名词。当时对日本较大的几个国家都有对应汉字译名,例如露西亜?仏兰西?独逸?亜米利加/米利坚?阿兰陀等等。而它们的语言也自然可以用对应简称。现在在词典里查仏语或者独语还是能查到法语和德语上的,只是太老派了,现在很少有人这么说。