作为“二十一世纪中叶”的完整词组翻译,英文中需要加“the”,所有两者在翻译上没有区别,只是结构表达上有完整和不完整之分。
另,英译中与中译英因为搜索引擎及方式不同,的确会有一些“不修边幅”的差异,建议楼主不要将重点放在这个上面,它毕竟是“机器”嘛!
希望对你有帮助,谢谢~
作为“二十一世纪中叶”的完整词组翻译,英文中需要加“the”,所有两者在翻译上没有区别,只是结构表达上有完整和不完整之分。
另,英译中与中译英因为搜索引擎及方式不同,的确会有一些“不修边幅”的差异,建议楼主不要将重点放在这个上面,它毕竟是“机器”嘛!
希望对你有帮助,谢谢~