成语大全网 - 汉语词典 - 2个日语语法问题

2个日语语法问题

1,「思いきや」的意思是「そう思ったところ(実は…)」…的内容一般都是意外的结果,也就是跟预想的不同,出乎意外。而「思いつつ」虽然也有可是的意思,但含义是「そう思いながら にもかかわらず」也就是“明明这么想着但还偏要”,比如,明知山有虎偏向虎山行,明知自己不能喝酒还偏要喝等等。

这句话的意思是,原以为今天会很热,没想到(其实不如说是)怪冷的。所以当然要选②。

2、「明らかになった」是自动词,「见せる」是他动词。如果改成「今回の调査で原因を明らかにしてみせる」的话,语法上就没问题了,不过口气很怪,好像跟人赌气一样,一般日本人很少会这么说话的。

仅供参考。