成语大全网 - 汉语词典 - 两个成语的比较

两个成语的比较

一桩冤案——浅议“委曲求全”与“委屈求全” 长期以来,一直在强调:“委曲求全”之“曲”,不可误为“屈”,广大使用汉民族语言的人们,就是不听话,就是不买这个帐,“委屈求全”依然在使用,其使用频率,又可谓是惊人之高 —— 一位深受“委曲求全”之“曲”究竟是“曲”还是“屈”之苦的人,在电脑键盘上一敲,用“‘委屈求全’的7万多条,用‘委曲求全’的12万多条”(见《每日新报》2005.5.19.)——他,或者与他有过同样遭遇的人,他们内心之感受是什么,姑且不说,这7与12之比,7,还是处于“非法使用”的地位,——难道不令人深思么?我想,辞书注释,我们的汉语言学专家们是否也应该去反思一下:“委曲求全”之注释,是否稳妥?“委屈求全”,又是否应当有它合法地位,让其作为一个规范的语词,步入辞书之殿堂?

“委曲求全”,《现代汉语词典》的注释是:“勉强迁就,以求保全;为顾全大局而暂时忍让。”上海教育出版社1978年修订本《汉语成语词典》的注释是:“委曲:使自己受委屈。勉强迁就,求得事情的完成。”——这是颇具代表性和权威性的注释。其注释中的“勉强迁就”﹑“暂时忍让”和“使自己受委屈”,是用来解释“委曲”的,其余,是用来解释“求全”的,这样去理解,大概不会有错