成语大全网 - 汉语词典 - 你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历?

你在翻译英文时遇到过哪些段子般的经历?

说个真事。

前天不是考六级嘛,翻译的时候,我要写淡水湖。

但是我不知道淡水怎么拼,同时我忘记了湖

不过俗话说得好,无论是怎样的难题,都可以用跳脱的想象力配合超凡的行动力来解决。

首先是湖,湖是什么呢,什么呢,么呢

想了好久没想起来,可是我知道水池是pool啊,那湖就是大一点的水池,所以用 big pool 表示湖完全没问题的对吧!

那淡水呢

我决定从淡水的特征入手,将它委婉地表达出来!

正如我们所知道的,淡水和咸水的本质区别在于含盐量的多少,但是我并没有尝试通过这个特点去区分这两个词,因为我想到了一个更直观的特征!

在大海上航行的时候,水手们往往不能直接喝海水,而是要对其进行蒸馏,以滤去其中的盐分,才能正常饮用。

所以,真相只有一个!

淡水就是不用进行蒸馏就能被人们喝的水!

综上所述,我对淡水湖的翻译就是:

a big pool with much water which can be drunk by people but without distilling

考完回寝室后,我打算炫耀一下我的高超技巧(神奇脑洞),于是我问了一下室友:

嘿嘿,你知道淡水湖怎么拼写吗?

室友看了我一眼:

fresh water lake啊,怎么了?

我:

哦,没什么。

当然,憋了一会儿后,我还是忍不住告诉了他我的奇葩拼法。

然而令人绝望的是,在用“哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈”式的捧腹大笑嘲笑了我十分钟后,室友提出了一个问题并完成了对我的暴击:

那你为什么不干脆用 without salt 来表示淡水呢?

我:不知道,可能因为我傻吧。(?1?1?1?1)

后来,室友为了安慰我,告诉了我一个好消息。

他的一个朋友也在考六级,不过和我要翻译的淡水湖恰恰相反,那个人要翻译的是咸水湖。

悲剧的是,他既没有想起来咸水湖的英文 lagon ,也忘掉了盐的拼写 salt

于是那个人写了

不甜的湖。

我怔了一下才回过神来,这位仁兄的概念里可能只有甜和咸两种味道,所以不甜的湖就是咸的湖就是咸水湖!

嗯这种思维方式有一种莫名的萌感呢。

不过,最后,还是希望大家的四六级都能过过过啦!

所以,不点个赞再走吗?