今天很冷的英文翻译:
1、It's (very/so) cold (today).?
2、The weather is cold today.
3、 It's perishing today.
中译英的技巧
英语和汉语是两种不同的语言?,每种语言都有各自独立和分明的系统?,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而?,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有***同点又有不同点?,所以在翻译实践中?,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是两种重要的翻译方法。
直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译?,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确理解,我们可以更多地认识到什么时候采用直译、什么时候采用意译,以及在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
考生这里应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。