杨伯峻《春秋左传注》注此句:“虽作唯用。言唯我小国之事晋,无以加之矣。”又据杨伯峻 徐提等《春秋左传词典》,“蔑”意为无,蔑以即无以。一般翻译,不取“虽作唯用”,就译为:虽则我们是小国,这样做也没有哪个国家能超过了吧?这是把“蔑以”理解为“无之以”,省略的“之”指代别的国家。
沈玉成《左传译文》此句译为:我们小国(这样事奉晋国),已经不能比这再有所超过了(第161页)。意思就是我们对晋国的事奉已经无以复加。
沈是杨伯峻的学生,其译文与杨伯峻《春秋左传注》相辅相成,是应杨的要求而作,并经杨校读,也可以参考。