下面是本人查了些资料后对cousin-german一词的试释:
cousin是侄子,这个没问题;
cousin-german指亲堂表,即爸妈的亲兄弟姐妹的儿女,也称“first cousin”;
于是谚语将吹牛、说谎比作亲堂表,说它们的关系特亲,二者常会结伴而行,都不受欢迎。
我开始也很好奇,想知道为什么要用german来修饰这个cousin。后来查了Concise Oxford Dictionary第11版,发现原来不大写的german跟大写的German大相径庭,除了读音一模一样外根本无法扯到一块。
那这个小写的german是什么意思呢?这是旧英语里面的词了,现在人们已经不使用(有人说它是演变为现在的germane),只保留在谚语或成语中。它先是从法语的germain借来,而最终可溯源于拉丁语的germanus,意思是同父母的(顺便提一下,此意思现在英语已用genuine来表示了)。
有意思吧?这些细节对我们来说或许没什么“研究价值”,但事实向我传递一个信号:读书切勿望文生义。
另外,cousin除了指侄子,也可是一种谑称,可以说是“老兄”、“兄弟”之类的,如下面牛津高阶词典第六版的一个例子:
(idm 习语) a country `cousin:
(infml esp derog)
person who is not used to town life and ways
谢谢耐心阅读。
参考:
Concise Oxford Dictionary第11版
/cousin-german