"余恻然而悲"的“而”是表修饰关系,相当于“地”。这种用法是:“恻然”是形容词,修饰“悲”这个动词。
“或扶而起之”的“而”表示承接关系,不译。这种用法是:有的人(“或”)先扶住他(“扶”)然后再起来(“起”),前后两个动作一先一后,先后承接。
“而”是常用的也是重点的虚词,用法有六七种,详情请参照一些古汉语词典,很详细的。
希望能够帮到你!
"余恻然而悲"的“而”是表修饰关系,相当于“地”。这种用法是:“恻然”是形容词,修饰“悲”这个动词。
“或扶而起之”的“而”表示承接关系,不译。这种用法是:有的人(“或”)先扶住他(“扶”)然后再起来(“起”),前后两个动作一先一后,先后承接。
“而”是常用的也是重点的虚词,用法有六七种,详情请参照一些古汉语词典,很详细的。
希望能够帮到你!