成语大全网 - 汉语词典 - 为什么“Spick-and-Span”意味着“非常干净”?

为什么“Spick-and-Span”意味着“非常干净”?

整个周末都在你公寓的每一个角落和缝隙里搜寻之后,你可能会形容这个地方很干净:干净得闪闪发光,看起来很新。事实上,完整的短语实际上是全新的——尽管除非您是词源学家,否则这可能无法说明该术语的实际来源。

在我们有spick and span new之前,我们有span-new,这个词至少可以追溯到 1300 年代初期。根据牛津英语词典,它源自古诺尔斯语术语spán-n?r,其中n?r意思是新的,spán意思是芯片(如木屑)。基本上,正如 Pascal Tréguer 在他的文字历史博客中解释的那样,span-new 的意思是“像刚切好的木片一样新”。

与此同时, Spick被认为来自许多都表示nail的旧词——这些词也被认为与穗。有中瑞典语spijk、荷兰语spijker和古诺尔斯语spik(更准确地说是splinter),仅举几例。在荷兰语和佛兰芒语中,人们以几乎相同的方式使用spiksplinternieuw和spikspeldernieuw用在英语中:形容一件如此一尘不染的东西,它一定是刚刚制造出来的。就像迈克尔·奎尼恩在他的博客 World Wide Words中所写的那样,“一艘新造的船,所以用全新的钉子和木材” 。

在此过程中,说英语的人将这些短语与span-new混合在一起,创造了spick and span new。第一个这样做的人(我们所知道的)是托马斯·诺斯爵士,他在 1579 年翻译的普鲁塔克的《希腊和罗马贵族生活》中有这样一句话: 、 spicke 和 spanne new。”

最终,新的被丢弃了。而第一个这样做的人(同样,我们知道)是塞缪尔·佩皮斯,他在 1665 年的一篇日记中写道,他的熟人巴顿夫人“穿着崭新的白鞋穿过肮脏的小巷。 ”

虽然这个短语最初确实指的是真正新的事物,但随着时间的推移,这个定义变得宽松了。这些天来,称某些东西为“spick-and-span”并不一定意味着它从未被使用过——只是它看起来是那样的。另一方面,全新的字面意思仍然是新的。但有问题的品牌并不是指商店或公司。