一起度过困难。
1、现代汉语词典有“***度难关”的词条,却没有“***渡难关”;有“渡过难关”,却无“度过难关”。若避免错别字,可以此为据,让人挑不出毛病。新华社的稿件,特别是涉及重要领导的,大致都是遵循此用法。
字典里面对“度”的解释,有2条:一表跨过、越过,如春风不度玉门关;二表时间上的经过,如度假、虚度光阴。对“渡”的解释是,由此到彼,如渡过难关。像越过玉门关一样地越过难关,显然不妥,剩下的就是表示“过”的“度”与表示“由此到彼”的“渡”的区别了。“度”是延续性动词;“渡”是短暂性动词。放在词里面,***度难关就是说,全国人民与灾区人民一起经受、忍受,甚至还准备继续听天由命地***同经受灾难、忍受伤痛,表达的是一种荣辱与***、相互分担的态度;而***渡难关,除了有“***”的态度外,还有“渡”的期待,表达了全国人民与灾区人民一起守望相助、心意相连,***同走出困境、结束灾难的志愿,体现了人在“难关”面前一种积极心态——不是被动地忍受难关,而是主动战胜难关。谁也不愿意继续忍受灾难,所以要尽早渡过难关;全国一心,***克时艰,所以我们要“***渡难关”。
“度”与“渡”,因形似音近致误。两字在字形上的区别是“渡”多了形旁“氵”。在表示“经过”义时,两字有时间上与空间上的区别:“度”的对象是时间,如:“度日、虚度年华、***度良宵”等;“渡”的对象是空间,如“横渡长江”等。凡是不能受主观意识所支配的,只能用“度”;必须作出人为努力的,一定用“渡”。
我们比较熟悉“***度佳节”这样的话,所以很多人形成一种思维定势,认为“***度……”是现代汉语固定搭配,无须过多思考。现代汉语词典又言之不详,模棱两可。“度”有“过”的意思,多跟时间搭配,潜在的含义是“享受美好时光”,如“***度佳节”、“虚度光阴”。“渡”本义是与渡河有关,后出现比喻义“跨过前方障碍”,“***渡难关”正是用其比喻义,是“跨过难关”的意思。