郎文一般说来是英英词典,而牛津呢是英汉双解,根据需要选择。
这两部词典都是世界上知名的学习型词典品牌,专门为母语不是英语的学习者编纂而成,各有特色。
《牛津高阶英汉双解词典》历史悠久,从20世纪40年代第1版算起,到现在已经出版了6个版本。其释义严谨,讲究准确,但英文释义阅读起来有一定难度。另外它的语法标注详细,在读者中享有盛誉。
《朗文当代高级英语辞典》(英英-英汉双解)声名卓著,20世纪70年代的问世,标明英语学习型词典作为新型词典在英—英词典中地位确立。它以读者为中心,以“一切为了英语学习”为理念,首创词汇控制理论,用2,000个最基本的英语单词解释所有词条,因而浅显易懂。朗文词典清楚地区分口语和书面语,最常用的词汇按照频率分成1,000、2,000和3,000三个等级。它的例句实用性强,全部选自真实的日常生活,更适用于强调英语口语学习的读者。此外朗文词典图文并茂,语法的用法说明详细丰富,尤其受到大学和中学教师的欢迎。
“朗文”是家”英国”出版社,主打辞典是”朗文当代高级英语”(Longman Dictionary of Contemporary English ),整体上侧重纯正”英语”(也涉及美语),但”朗文”也特意做过”美语”版辞典,即:”朗文高阶英语”(Longman Advanced American Dictionary)。”朗文”的主业是”英国”英语辞典,副业才是”美国”英语辞典,但不少人都误以为”朗文”是家”美国”出版社。其实”牛津”也是如此,不过,美国本土出的辞典就很少谈及英国英语。