worth one's salt
值得雇佣,称职。源自人类使用食盐的历史和世界货币。食盐是非常重要的东西,在亚非某些地区曾用盐作为货币;罗马帝国有时用盐作为官员们的薪俸;古罗马时期,还曾用盐作军饷。如果某人作战不利,或卫兵在执勤时打盹,就会被指责为不值他的那份盐。
(1)Not everyone in our factory is worth his salt. 我们工厂里并非人人都称职。
(2)Any engineer worth his salt should know how that machine works. 每个称职的工程师都应该了解那台机器的性能。
cold shoulder
俗语cold shoulder最早出现在作家沃尔特·斯科特1816年出版的小说《古董商》中,表示“冷淡,轻视”之意。
有一种说法认为,如果顾客在餐厅逗留的时间过长,这时服务员就会给他们端上一盘凉的羊肩肉。
人们都认为羊肩肉肉质差,口感不好,所以顾客就明白了这是在暗示让他们离开。
其实这种解释并不正确,甚至有些荒谬。在小说《古董商》中,描述cold shoulder的那一段原文是这样的:"The Countess's dislike didna gang (didn't go) farther at first than just showing o' the cauld(cold) shouther."由此可见,句中的cold shoulder显然与羊肉无关,而是伯爵夫人转过身露出她的肩膀,故意怠慢对方。小说中还出现过类似的对白“I must tip him the cold shoulder, or he will be pestering me eternally.”(我必须要对他冷淡点,要不然他总是缠着我)。所以,cold shoulder是一种不太礼貌的肢体语言。