“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。
还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。
扩展资料
与Break your legs类似的怪异的英语短语:
1、lovers' prattle:
中文直译:情侣的唠叨闲扯。
正确翻译:情话。
例句:
What is the lover's prattle touched you the most?
你觉得最受感动的情话是哪句?
2、white?lie:
中文直译:白色的谎言。
正确翻译:善意的谎言。
例句:
It's a white lie!
这是一个善意的谎言!