你好,我的回复如下:
(为便于你查看,我都打出来了。有的翻译是自己编的,请和你的老师再沟通一下,然后也反馈给我一下,就当互相学习了。谢谢)
1.1 счастье итруд рядом живут. 劳动就是幸福
1.2 без труда невытащишь и рыбку из пруда. 不劳动者不得食
1.3 терпение итруд все перетрут. 功到自然成/天下无难事,只怕有心人/只要功夫深,铁杵磨成针
1.4 золотопознается в огне, а человек в труде. 真金靠火炼,真人劳动现
1.5 талант безтруда не стоит и гроша 懒惰的天赋一文不值
1.6 кто поздновстает, у того хлеба не недостает. 早起的鸟儿有虫吃
2.1 Лучше смертьв бою, чем позор в строю. 宁可站着死,不可跪着生。
2.2 Либополковник, либо покойник. 不成功,便成仁
2.3 Кто нерискует, тот не пьет шампанского. 不冒险,就不配赢得胜利
2.4 Волковбояться – в лес не ходить. 舍不了孩子套不着狼
2.5 Удача –спутник смелого. 成功与勇者为伴
2.6 Кто смел, тоти съел. 狭路相逢勇者胜/勇者无敌 (不太确定)
3.1 Доброму богпомогает 上帝垂爱善人
3.2 С добрым житьхорошо. 好人一生平安
3.3 Доброе дело ив воде не тает. 好事儿一定不被忘记
3.4 Жизнь дана надобрые дела 人之初,性本善 (不太确定)
3.5 Добро век незабудется. 好事世代相传
———————俄英电力翻译阿廖沙————————
————————百度回复专用————————
——————————祝好——————————