8. GUARANTEE 保证
The Vendor guarantees that the Goods supplied by the Vendor conform to the Requisition, are to be brand-new and of the most suitable grade of its respective kind for the purpose, are first class in workmanship, are free from faulty design, workmanship and materials and are of sufficient size and capacity and/or proper materials so as to fulfill all aspects of operating conditions specified by the Purchaser and/or meet all requirements of the applicable codes and standards.
卖方保证所供应的‘货物’符合‘请购单’的要求,产品是全新的,使用的材料是最合适相关用途的等级,一级的制作工艺,没有瑕疵的设计、工艺与材料,产品的尺寸与产能及/或材料都能完全满足买方规定的各方面操作条件,并且符合行业标准与规范的所有要求。
The Vendor guarantees that the Goods supplied by the Vendor are adequate to fulfill all aspects of performance guarantee specified in the Contract.
卖方保证所供应的‘货物’能够满足本合同所指定的各方面性能保证。
If any defect originating with the design, materials, workmanship, operating characteristics, performance or any breach of the above guarantee arises at any time within twelve (12) months after the date of the “Mechanical Completion Acceptance Notice” from the Owner but not later than thirty-six (36) months from the date when the Goods are delivered to the delivery place set out in the Purchase Order and the Vendor is notified thereof, the Vendor shall, at its own expense including export packing and transportation costs to the Work Site and import customs duties and as promptly as possible, make adjustments, repairs, replacements or alternations as may be necessary to permit the Goods to function in accordance with the Requisition and to fulfill all aspects of performance guarantee.
在‘业主’签发‘机械竣工验收通知’后12个月内,但不超过‘货物’送达定货单所指定地点后的36个月内的任何时间,如果‘货物’的设计、材料、工艺、运行特性及性能产生任何的缺陷或有违反上述保证的任何情况,当卖方接获通知后,应尽可能迅速地对‘货物’进行调整、修理、替换或修改,以便使‘货物’能根据‘请购单’的要求运转起来及符合各方面的性能保证;而执行过程中所涉及的费用,包括出口包装、送达工地的运输费及进口税,将由卖方自己承担。
英语牛人团