2.(文艺作品中的)插曲, 片断; (连载小说中的)一节
3.(电视等的)连续剧的一出(或一集)
翻译外国影片时通常会用最恰当的母语来翻译适合整个电影剧情的词语, 同时也要考量票房的因素, 因此有时会跟字典里的意思会有一点差异.
例: The day after tomorrow 翻译成"后天", 是没错,可是观众看到这个片名应该不会觉得吸引人吧
但你若翻成"明天过后" 大家是不是会开始想"明天过后会怎样呢?" 而更刺激票房.
2.(文艺作品中的)插曲, 片断; (连载小说中的)一节
3.(电视等的)连续剧的一出(或一集)
翻译外国影片时通常会用最恰当的母语来翻译适合整个电影剧情的词语, 同时也要考量票房的因素, 因此有时会跟字典里的意思会有一点差异.
例: The day after tomorrow 翻译成"后天", 是没错,可是观众看到这个片名应该不会觉得吸引人吧
但你若翻成"明天过后" 大家是不是会开始想"明天过后会怎样呢?" 而更刺激票房.