颚(あご)で使う = 颐指气使
(用下巴来使唤人......确实是够傲慢的了)
·うちの会社で课长にでもなると、颚で人を使うようになる。
好(い)い気になる = 得意,沾沾自喜
(印象中这句话使用的频率很高,特别是在动画里,大多是对那种自命不凡的小孩子,做了一点小事就神气活现的样子,当然也有用来自嘲的,得意过后就尝到苦果了。)
·课长に目を挂けられているからといって、あまり好い気になるなよ。
·ちょうど仕事も轨道に乗って、好い気になっていたところでした。
大きな颜をする = 摆架子
先に生まれたからって、大きな颜をするんじゃなよ。
大手(おおで)を振る = 大摇大摆,神气活现
·彼は悪いことをしても大手を振って、町の中を阔歩しているほど厚かましい奴です。
·今日は试験がよくできたので、仆は校内を大手を振って歩き回った。(这儿用助词を是表示动作经过的场所)
お高く止まる = 妄自尊大,高高在上,傲气十足
(有没有碰到过这种人呢,某方面条件稍微出众一点,或者说是自认为出众一点就自命不凡地看不起来其它人......对于这种人就可以用这个词组来修饰了 ~ )
·あんなお高く止まった女、俺には合わないって言ってたじゃないか。
肩で风を切る = 趾高气扬,威风凛凛
(走路的时候肩膀把风都切开了,还不够威风凛凛么?)
·お巡りさんは、肩で风を切りながら、パトロール (巡逻) しています。
·あいつはいつも伟そうに肩で风を切って歩いている