建议你在灵格斯的词典里下载两个词典:牛津高阶英汉双解和朗文当代英语词典。
根据你的情况,我觉得你没有意识到一点:
我们汉语中有些中文单词是有多种用法,多种含义的,但对应的英语单词可能就没有。
比如说发现——我们可以表示科学发现,也可以表示生活中说,我发现……
但是在英语中就分开了,科学上的发现我们用discover, 名词是discovery,生活中的发现就用find。
所以不是逐字翻译就能解决问题的,语境必须纳入考虑。
所以建议你1. 看英文注释 2. 看例句。
比如find。
《牛津》1. discover (sth/sb) unexpectedly or by chance; come across ,表示意外的发现什么。2. discover sth/sb by searching, inquiry or effort 经努力而发现
discover
《牛津》find or learn about (a place, fact, etc for the first time) 发现(某地﹑ 某事等), 强调第一次。
这样区别就很明显啦~