在世界上有16%的人口在用中文交流,中文是一种非常古老且丰富的语言,丰富到中文里许多词语并不能用英文的简单词汇来概括的,
1,缘份
这个词在英文里可以粗略的用“fate”概括(命运,宿命;灾难,死亡;命中注定的事(尤指坏事))
但是当这个词语在人际关系的背景下.它对我们来说意味着另一种“命运”。我们可以解释为:一种神秘力量引导着两个生命在有意义的方式下进行汇合,比如:在不知情的情况下,我们遇见了很久以前的一个旧人,对两个人来说就意味着一种缘份,一种安排。
2,关系
这个词普遍被用为"relationship" "connecyion"来翻译(关系; 联系; 浪漫关系; 血缘关系)
但是当这个词语在我们中国的的一些商业和职业方面,也意味着是一种关系网,比如在聚会中或是在工作场所之外,良好的关系网是可以帮助你打开一扇门的钥匙,这是一种互惠互利的关系,这对我们来说也是一种微妙的概念,也不是单纯的被认为是一种交易或是贿赂,
3.慢走
“walk slowly”(行;缓步;迈方步;徐步)
这个词在我们有客人到访家里,长辈和亲近的人到访你家里并之后向你告别之后,你会加以关心和叮嘱的情绪在这个词语里,路上慢走,路上慢点,英语里很难解释为什么要让人慢慢走路
4,冤枉
to wrongly accuse(错告)
这个英文翻译可以解释为,错误的指责,不公平的对待,比如有人认为你在伤害他,实际上你正在努力的帮助他救助他,你可能会觉得自己的帮助受到了侮辱,或者说受到了不公正的判断,
5.师傅
master(大师;硕士;主人(尤指男性);男教师)
在我们认为师傅这个词适用于众多出租车司机,机械师,修理工,理发师,等等众多服务行业,但是在英文里这个词语仅仅被认为是武术老师,或者诸如修士和修女之类的精神人物,
6.加油
add oil/add fuel(油; 石油; 燃油; 油画; 给…加油; 化成油)
英文里的字面意思为,添加油,或是添加燃料,在我们的理解里它不仅为添加油,等它也适用于在为别人打气,在为别人鼓劲
以上就是给大家总结的难以翻译的词语,你知道了吗?