英语的翻译要灵活:
如果单查失意这个单词,词典给出的是chill ,但是chill 在英文中更多的意思偏向于n.寒意, 寒战, 寒心 adj.寒冷的, 扫兴的
v.使冷, 变冷, 冷藏。
而我们中文“失意”反意是“得意”,是指经历挫折和不顺,所以我认为“失意”用Being frustrated 更为贴切。除非你失意到心寒的地步,那么可以用chill 。 不过即使再失意希望大家还是不心寒。 呵呵!毕竟人间有很多温暖在,那只是一个小挫折而已。
英语的翻译要灵活:
如果单查失意这个单词,词典给出的是chill ,但是chill 在英文中更多的意思偏向于n.寒意, 寒战, 寒心 adj.寒冷的, 扫兴的
v.使冷, 变冷, 冷藏。
而我们中文“失意”反意是“得意”,是指经历挫折和不顺,所以我认为“失意”用Being frustrated 更为贴切。除非你失意到心寒的地步,那么可以用chill 。 不过即使再失意希望大家还是不心寒。 呵呵!毕竟人间有很多温暖在,那只是一个小挫折而已。