成语大全网 - 经典成语 - 英语高手进!!跪求!!

英语高手进!!跪求!!

1引言

“男尊女卑”的思想浸透到了社会生活的各个范畴,这种观念从母系社会进入父系社会伊始就深深植根于人们的头脑中,根深蒂固,随便改动不了。这种思想的构成是由于在父系社会中男女在社会理论中的社会分工不同。由于生理上的差别,男性在社会理论中扮演了比女性更为重要的角色,担负着一个家庭,一个民族,以至是一个国度兴衰荣辱的重担。而女性的作用则常常被无视,女性的位置在历朝历代都是边缘的,附属的,次要的。女性作为人类主体的另一半的存在,持久地遭到压制和贬低。随着近现代女性主义的开展,女性的位置开端遭到关注及注重,对言语中所表现的性别歧视现象的研讨也随之兴起。综合地看,言语学家对言语与性别问题的研讨主要在以下几个方面停止:一,从构造的角度分析女性言语的特性;二,归结描绘女性言语的特性,分离社会要素提醒言语中反映出的性别歧视现象;三,从言语交际的角度研讨不同性别的人所采用的说话战略,探求性别要素对言语运用所形成的详细影响。四,探求言语性别歧视和言语性别差别的缘由。本文将从第二个方面即描绘女性言语特性的角度来剖析言语中的性别歧视现象。

2、标志理论

“言语中的标志现象(markedness)是指一个范畴内部存在的某种不对称现象”(沈家煊,1999:22)标志理论正是运用标志、无标志这一组对立的概念来剖析言语中的非对称现象。标志理论是一种把一对成分区别开来的区别性特征。区别的规范是“简单,容易,常用和普遍”。契合这一规范的为无标志,反之则有标志,标志可分为方式标志,语义标志和散布标志。

2.1方式标志中的性别歧视

方式标志值指某种特定的外部特征。英语词汇在表示男女两性方面在方式标志方面有很大不同,简直一切表示男性的词在方式上都是无标志的。如:host—hostess god—godness hero—heroine steward—stewardnesspoliceman—policewoman

汉语中有以“女”字旁构成的表女性字:男—女 夫—妻爸—妈公—婆 翁—媪叔—姑哥—姐 依据这些例子及标志理论的划分,可得出结论男性名词是常用的,普遍的。这一点反响出言语对男性的偏爱。方式标志把女性当作多余的人。

一些表示职业位置较高的名词(如president, doctor, lawyer等)在表示女性时通常也需求在这些词的前面加上lady-,woman-, female-等,从而使女性职业名词在方式上呈现出有标志性,如:

⑴When I grow up I want to be a female vocalist.

(2)When I grow up I want to be a lady veterinarian.

(3)When I grow up I want to be a woman lawyer.

(4)When I grow up I want to be a girl doctor

……………………………and they’ll say that’s redundant (Every Woman)

而一些位置较低的职业,如nurse, secretary等,却只能表示女性,无方式标志。表示男性则要加male, man等。

2.2语义标志中的性别歧视

言语体系中有大量词语是有性别限制的,这类词语专指男性或专指女性。

汉语中有具有女性语义标志的表达:待字闺中,出嫁,守寡,守节等。具有男性语义的标志的表达:求婚,娶妻,光棍,独身汉等。

再看这样一段人物肖像描写:手如柔夷,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如姱犀,螓首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮——《诗经·硕人》

这段描写女性美的文字形象生动地把女性独有的美展示在了世人面前,似乎一位亭亭玉立,妩媚灵动的女性已站在了人们面前。这段文字不会让人联想到男性的刚毅美,由于这些词语是女性专有的。

语义标志也有标志与无标志之分。无语义标志的词(表示男性的词)在意义上具有泛指性,可兼指两性,运用范围比有语义标志的词(表示女性的词)要广。例如:⑵

无语义标志的词有语义标志的词

Man( male, human race) woman(female only)

He( he, he and she)she (only she)

Fox(同上)vixen(同上)

Dog(同上)bitch(同上)

﹕:

man是一个普通的英语可数名词,既可用作单数,也可用作复数,表示复数。例如:⑶

Man ismuch smarter than animal.这里的man不只指指男性还包括了女性。这个例子也表现了言语中的性别歧视。

语义的褒贬在表示两性的词语里也是不对称的,表女性的词语常常带有贬义的颜色。如英语中的:bachelor/spinster, boy/girl, loose man/loose woman.请看牛津高阶英汉双解词典第六版对bachelor/spinster的解释。Bachelor,a man who has never been married. Spinster, a woman who is not married ,especially an older woman who is not likely to marry.很明显spinster是带有贬义颜色的,而bachelor却是一个中性词,无任何贬义倾向。因而句⑷是能被人们所承受的,而句⑸则是错误的表达法,在意义上不能被人们承受。

⑷ Mary hopes to meet an eligible bachelor.

⑸ Tom hopes to meet an eligible spinster.

言语对女性的歧视现象还表如今,在词义的演化过程中表示女性的词汇逐步由贬义到贬义变化的趋向。在古英语中,govern/governess两个词分别指某领地,地域行使主权的男女领袖。如今governess的词义演化为“家庭教员”或“情妇”。而governor则根本坚持了原意。又如mister 和mistress,原来分别指“先生”和“女士”。但如今mistress的词义演化为“家庭主妇”或“情妇”。英语中相似词语的演化还有whore(妓女),wench(荡妇)等。此外,同样一个词,用在男性身上与用在女性身上,意义有时会迥然不同。如 He is a professional 和She is a professional.在没有上下文的状况下,“professional”在第一句里容易被了解为诸如“医生”,“律师”之类的职业,在第二句里则容易让人想到“妓女”

2.3散布标志中的性别歧视

散布标志指的是有无标志项的运用和散布状况。依照标志理论,非标志的散布范围通常大于有标志项。无标志词是中性的或正面的,其语义也比有标志项的概括,因而在许多场所,无标志项能够替代有标志项。如:一个人要是分开了集体,他就将一事无成。(《现代汉语词典》,商务,2008) He who hesitates is lost.

表示男女的词在同时呈现时的前后散布次第也可以反映出社会对性别角色的不同认识和不对等待遇。决议两个性别词的要素是多种多样的,但常常是文化上占优势或在社会生活中作用较大的词排在前方,文化上处于弱势位置的词则位于第二位。在表示男女的词语同时呈现的状况下,恪守的普通是“男先女后”的次第规则,如汉语中的“男女、夫妻、子女、公婆、父母、爷爷奶奶、夫唱妇随、男盗女娼等”

英语中同样有:father and mother, men and woman, boys and girls, he or she, his or her等。但也有例外的状况如ladies and gentlemen.对这样的词序,多数人以为之所以这样做是出于对妇女的尊重,但这恰恰反映了语序排列中的人为要素,进而佐证了前面一系列例子中所反映出的性别歧视现象。

3、总结

言语中的性别歧视现象是对社会中性别歧视的反映。本文描绘了女性言语的特性,指出了性别歧视的详细言语方面。言语中的性别歧视在标志理论中得到了充沛的解释。方式标志,语义标志及散布标志从不同的词汇角度提醒了言语中的性别歧视现象。这有助于女性主义者在言语运用上维护本人的权益,有助于进步女性在社会中的位置,减少人们对女性的歧视。