我向你推荐两本书。其实这种专业的翻译书籍,那个出版社的哪个人出的并不是最重要的,重要的是要系统而实用。首先我想你并不是日语专业的,在掌握医学的基础上又学习的日语。那么一本汉日词典是必要的。这有利于你快速地查找所需生词。
对于专业名词(包括医学在内),日语里有很多都来自英文。也就是外来语。那么再有一本外来语词典你就无敌了。不仅可以通过日语的假名来查相关单词,也可以通过熟知的英文来查询相应的日语。
一下两本书,希望对你会有帮助。
书名:医学日语外来语词典
作者:张元等编
ISBN号:
价格:8.50
出版地:哈尔滨
出版社:黑龙江科学技术出版社
出版时间:1984.12
页数:1131页
开本:19cm
汉日医学大词典(精)
者:苏正身编出版社:人民卫生出版社出版日期:2002-08版次:1包装:精装开本:大16开页数:1542
本书系我国首次以汉日对照的形式问世的综合性大型医学工具书。内容包括祖国医学、现代医学等。
对啊,我是专业学习日语的,但在实际的翻译工作中仍然觉得一本汉日词典也是必要的。
而你有日语基础,这就更好好了,相信你在学医的过程中,重要的是有效率地来通过日语的工具更好地学习医学,而不是专门来提高日语。对吧。所以我觉得以上两本书对你来说是必要的。像有一些日本本国出的日日翻译书我时候要理解一个名词的解释就要花很多时间,我觉得并不实用。