成语大全网 - 经典成语 - 英语一词多义现象是怎么产生的?现状如何?

英语一词多义现象是怎么产生的?现状如何?

英文是一个几百万人的小国家,不断被外族入侵,受外国文化影响而产生的一种混杂的语言(凯尔特人-维京人-盎格鲁撒克逊人-罗马人-法兰克人-日耳曼人,现代还有威尔士英语和苏格兰英语的区分,更不必说美国英语),时间维度和空间维度上都存在着很多断层。中文诞生于一个几千万乃至上亿人口的国家,虽然也不断受到外族入侵,但由于绝对优势的人口基数以及农耕文明在文化上的领先性,在汉语的形成与发展期内,受外源性影响较为有限(满清算是最大的外源影响因素),汉语在时间维度上的连贯性与一致性比英语好得多(中国普通中学生能看懂几千年前的唐诗宋词,论语诗经,而普通英国大学生看个几百年前的莎士比亚都脑大)。空间维度上,由于汉语以象形文字为基础,语音和字体分开,因此虽然存在各地方言,但文字上是基本统一的,语法结构和词汇实际上也是统一的。而且在相当长的历史时间内,文学是社会精英唯一钻研的学科(科举以诗词歌赋取士到八股取士,上千年),因此汉语在发展的过程中一直在接受极高强度的精炼和提升(除了不用标点这一点儿让人理解不了)。与此同时英国人在研究神学的时候用的是拉丁文。因此从历史发展来说,中文比英文发展环境和发展水平都要高得多。英文在现代社会的强势地位是由于其殖民主义导致的,并非其语言本身的优势(西班牙语也一样)。中文中一词多义的情况远少于英文,而且相当数量是在文字简体化的过程合并的(文字简化是推动文字传播和应用的伟大实践)。拿我比较熟悉的合同来说,英文合同翻译成中文之后,通常都会比英文原文短小很多,通常能减少两三成甚至更多(因为一词多义情况少,不需要那么多限定词来防止误解)。