一是没有具体语境,就是不能从上下文猜测成语的意思。
二是成语大多来自文言文,文言文中单音节词较多,现汉双音节词较多,留学生很难分辨这一个字到底是这个字的哪个意思。
三是因为成语很多都有典故,如果对中国传统文化一点都不了解,很难理解这个词的意思,就算告诉留学生所有字的意思,学生仍然很难理解成语的准确含义。
四是成语本身要在句子中做固定的结构,一些成语不能带宾语,一些成语不能做主语等等,即使中国的学生都很难用准,留学生就更难使用了。
五是留学生大多望文生义,这和中国学生一样。由于成语意义的固定性,所以有相当一部分的成语必须硬记才行,用逻辑思维理解是不可能的。
建议先多学汉字,尽可能多的记住本意,多联系简单文言文,例如《论语》,古典散文的段落。
六,我在教学中经常把几个易混成语一起教,或者将同一个字的不同含义的成语放在一起教学,效果不错。
希望这些能对你有所帮助