在香港贸易赌场否定了限制内地游客赴澳门出游的猜测后的一天,澳门旅游局说,它没有收到任何内地收紧签证规定的通知。
bound for的确是“去”
注:
1.原文tihgtening应为tightening,tracellers应为travellers
2.Hong Kong-trade casinos经搜索无法找到对应物,姑且译为“香港贸易赌场”
3.drop on有“训斥,严厉谴责”义,在此译为“否定”
希望我的翻译对您有帮助,并请您提出宝贵意见
在香港贸易赌场否定了限制内地游客赴澳门出游的猜测后的一天,澳门旅游局说,它没有收到任何内地收紧签证规定的通知。
bound for的确是“去”
注:
1.原文tihgtening应为tightening,tracellers应为travellers
2.Hong Kong-trade casinos经搜索无法找到对应物,姑且译为“香港贸易赌场”
3.drop on有“训斥,严厉谴责”义,在此译为“否定”
希望我的翻译对您有帮助,并请您提出宝贵意见