其实,「草老婆」这个读法不算少见,尤其一些老人家,他们的的确确是这样说,他们还会说「草心抱」(留意是「心抱」不是「新抱」)。 我们知道广府话有文读、白读之分,一些字正式时会用文读,但日常交谈时却用白读,例如「正」,文读音为「zing1」,但口语却读为「zeng1」(如「正嘢」)。其实,白读往往保留更古的口音,例如以上的「心抱」,其本字为「新妇」,古汉语是没有 f 音,所以「妇」古时是读成「抱」,「心抱」这读法便保留了古汉语的读音,我这读法有悠久的历史,当说日常口语时,我们不能说读「心抱」是错而读「新妇」才正确。 好了,说一说「娶」字,「娶」通常只读「取」,变读为「草」是有这可能,但个人认为机会不大。反而「草」很可能是「讨」的变读,「讨」字本身有「娶」的意思,如「讨老婆」、「讨新妇」、「讨亲」等,而「讨」「草」的发音非常接近,他们同调同韵,声母都是齿龈音,而这样的变读也有例子可循,例如「敞」字,可读作「帑」也可读作「厂」,所以个人认为本字应是「讨老婆」。无论如何,既然广府话已约定俗成把他读成「草老婆」,我们便应当接受「草老婆」这读法。
同音字系取
草...草... No sure...
参考: me
娶字的读音是? 睇电视听到岁月风云中黄淑仪讲个娶老婆个娶字做~(草)音 啫佢话(草)老婆~ 但平时大家都系读~(取)音~(取)老婆~ 咁佢读(草)音也一样啱吗? 正确读音系应该点读? [[取]]!!
正音系(取)音
可能系黄淑仪读错左
或者佢读惯左 ! 我都有留意到呀
好怪 = ="
参考: me
当然读「取」 「草」系黄淑仪 ge 乡下话黎挂。
娶 图片参考:humanum.arts.cu.edu/Img/icon3 娶" border=0> 481A00 31.93 部居 图片参考:humanum.arts.cu.edu/Lexis/Lindict/Radical/rad_/rad38 画数 11 ㄑㄩˇ [qU3] 图片参考:humanum.arts.cu.edu/Img/sound5 ). V.t. (Of man) to marry (wife)
cf. 嫁 (of woman) to marry (hu *** and): 娶妻,娶媳妇儿 to take a wife (for son); 婚娶,嫁娶 marriage; 明媒正娶 legally marry; 迎娶,娶过来,娶来了 marry a girl (“into the family”); 再娶,续娶 re-marry a second wife. Words 1. 娶亲 [qU3qin1]
v.i.
hold a wedding
marry: 娶亲了没有 is he married? 发音为 "qU3" 之汉字有: ㄑㄩˇ qU3 图片参考:humanum.arts.cu.edu/Img/sound5 龋
娶
取
参考: humanum.arts.cu.edu/Lexis/Lindict/