[用法]とにかく?なにしろ――「彼はとにかく(なにしろ)まじめな人だから」「このごろ、とにかく(なにしろ)忙しくってね」のように、取り上げた事柄をまず强调しようとする意では相通じて用いられる。
◇「时间だから、とにかく出発しよう」「とにかく现场を见てください」のように、细かいことはさて置いて、まず行动をという场合は、「とにかく」しか使えない。「私はとにかく、あなたまで行くことはない」のような「…は别として」の意の用法も、「とにかく」に限られる。
◇「なにしろ」は「なにしろあの人の言うことだから」「なにしろ暑いので」のように「から」「ので」と结び付いて、その事柄を理由?原因として强调する用法が多い。
这是日本百科事典上的解释,能通用的部分就不说了,两个词的区别在于强调的内容不同。
とにかく偏向于详细的先放一放,总之先开始行动,强调的是行动。
なにしろ则强调的是原因,所以和「から」「ので」搭配使用,不管怎么说,有这个原因,所以怎么怎么样。。
放到楼主的句子中,应该是なにしろ,选2。
不管怎么说,这里不是你家而是公司,所以你的任性是行不通的。