打酱油 dǎ jiàng yóu ,2008年度十大网络流行语之一。传统解释:以前的酱油都是零卖零买的,自己拿着瓶子到商店,你要多少,人家就给你称多少,这就叫打酱油。网络用语:网络上不谈政治,不谈敏感话题,与自己无关,自己什么都不知道,就用此话回帖而已,相当于“路过”。一种在天涯十分流行的对现实无奈的术语,道义上强烈关注某事,行为上明哲保身,受压抑的轻微呼喊,朝野都能接受的行为,属于“非暴力不合作”幼稚阶段的行为。
同类项
飘过piāo guò
闪人了。一般是回帖子的时候用的。不想认真回帖,但又想拿回帖的分数或经验值。与之相对的字眼还有:顶、默、踩、灌水、无语、路过等。
三分走人sān fēn zǒu rén
在论坛里面,只要注册了会员,回次贴就会得到3分。“三分走人”就是为了积分纯灌水的。
内涵nèi hán
指人的内在涵养或素质。作为网络语言则带有调侃意味,有“收敛”、“含蓄”义项。如:“楼主真内涵”(含蓄);净发俗帖,请“内涵一下”好吗(收敛)?
有时特指某人的帖子有隐藏的含义。
“打酱油”N种语言版 汉语:关我什么事, 我来打酱油。
日语:俺と関系ねえー、醤油を买いに来ただけだぜ。(男)
私と関系ないわ、醤油を买いに来ただけなの。(通用)
韩语: , ? ...
英语:It's none of my business , I'm going to buy some soy sauce.
德语:Es ist mir nichts zu tun, ich gehe Sojasosse kaufen.
法语:je m'en fou,je me suis prend que sauce de soja.
荷兰语:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus
俄语:Это не мое дело. Я пришла за соевым соусом.
西班牙语:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja
意大利语:Non mi importa,sono venuto/venuta solo a comprare la salsa di soia.
希腊语:δεν χει σχση με μνα, ρθα να αγορσω σλτσα σγια.
粤语:关我咩事喈,我黎买豉油咖咋。
平话(七大方言区里属粤方言):关我那门事,我是来打豉油咯。
加泰罗尼亚语:Amb el que em,Jo només per lluitar contra la salsa de soja。
客家话:关涯脉计事哇,涯来买世(豉)油介嘛。
桂柳话:关我卵事,我是克打酱油嘀
宿松话:关我么思斯哝,我是雷打酱油滴
无锡话:规俄撒事体啊,俄四雷挡酱油咯
闽南话:关挖虾米歹几,挖系来muei就清诶
长沙话:该别关我么子路咯,我是来打酱油地~
四川话:管我锤子事,老子是来打酱油滴~
咸宁话:关我祼事,老子丝来打酱油咯~
青海话:与脑有个球相干,脑价丝管酱油来地
衡阳话:管我嘛事呀,我只是来打酱油果!
莆田话;个呱连啊啦,呱了里勒探叫油!
新县话:关我么斯涩,我是打酱油儿的
彭泽话:关我么啦事,我是雷打酱油咯!
炎陵县糙米腔:关唔扎嘎事,唔是来打酱油咯!
炎陵县客家话:关唉吗给事,唉是打酱油咯!
炎陵县本地话:关哦扎嘎事,唔是来打酱油咯!
炎陵县正音:关唔司马事,唔是来打兼油地!
(摘自百度百科:/view/1601934.htm)