不必纠结,若说以所乘工具比喻那个意思来读是sheng ,我也曾见慧律法师念sheng ,但是更多人读cheng,词典也是。为什么呢?约定俗成而已。
说起来很有意思,在我研究咒音的时候,涉及到了唐代语音,发现语音的变化真的很大,随着时间和地域的变化,以及人事的变化,语音在变化。比如斜,在唐代可能读xia,野可能读ya。大夫可能在古代都读daifu,而意思是官员或者医生。厦门的厦可能是古音,演变到现在成了sha,古音在地名得意保存,也成了多音字。而且我发现很多古音在江南方言里保存很好,估计与历史中南方总是相对稳定有关。我小时候查过字典,茅厕读maosi,我们现在的方言还是这样读,但是现在字典里没有了,都读ce,因为大家都读ce,所以 si 就消失了。总之别那么认真了,语音真的是无常的,语义也不稳定,你学语文就知道文言文里的狠多词和现在变化了。不过是个名相而已,如果当初最初把人喊做狗,把火喊作水,那现在可能就那样的,无所谓的,我们知道意思就行了,也只好“与时俱进”了。