成语大全网 - 汉语词典 - 为什么英文中的 phoenix 被翻译成中国的凤凰?

为什么英文中的 phoenix 被翻译成中国的凤凰?

总习惯把凤凰英译为phoenix,把phoenix中译为凤凰。多本主流的英汉、汉英词典,也都强化了这样的词汇等价关系,说明“凤凰”与“phoenix”之间的互译,是个根深蒂固的***识。

也就是说,这个“凤凰等于phoenix,phoenix等于凤凰”的想法,已然成为许多人不假思索的反射动作。例子很多,比如总部位于香港的凤凰卫视,英译就是Phoenix Television。美国亚利桑那州的首府Phoenix(菲尼克斯),它传统的中文译名就是“凤凰城”。

Phoenix Players present 'Juno and the Paycock'.

凤凰剧社演出《朱诺与孔雀》。

The party had risen, like a phoenix, from the ashes of electoral disaster.

该党像长生鸟一样,从选举惨败的灰烬中重新崛起。

Out of the ashes of the economic shambles, a phoenix of recovery can arise.

在经济废墟中可能孕育着经济复苏的苗头。

A young Phoenix sings better than an old one.

雏凤清于老凤声。(李商隐《韩冬郎即席为诗相送因成二绝》)