很显然,译名的人没看电影,不知道剧情。
看到August的时候,第一感觉是把它译成八月了,至于rush嘛,不太好直译出来跟八月搭配,干脆用个“迷情”这种模棱两可意思模糊的词。
总之,是翻译不专业的体现,尤其香港译名很多都是这种。