何为“少女感”,媒体和网友又为何如此关注“少女感”?
一般来说,少女是指未成年的女孩,年龄大致在12-18岁之间。但是,“少女感”一词却不是用来形容少女的,而是表示女性元气饱满、靓丽青春、朝气蓬勃的状态,好似18岁的少女一样清新美好。
那么,在英语中应该如何表达 “少女感” 呢?
Girlish
英文中,可以使用Girlish来形容“少女感”。
柯林斯词典中,Girlish的解释为“If you describe a woman as girlish, you mean she behaves, looks, or sounds like a young girl, for example because she is shy, excited, or lively. (Synonyms: youthful, feminine, childish).” 意为“像女孩子的;少女似的”。
① She gave a littlegirlishgiggle.
她发出了一阵小女孩儿似的咯咯笑。
② Agirlishgiggle that belies her 86 years.
?她发出了少女般的笑声,完全听不出来已经86岁了。
Girlishness 为girlish的名词形式,可译作“少女感”。
类似的,可以使用boyish一词形容 “少年感” 。
Boyish
①boyishgood looks 小男孩般俊秀的外貌
② At 45,he still had a trimboyishfigure.
45岁的他依然保持着男孩般匀称的身材。
“少女感”其实是一个美好的形容词,却在不断的人设营销中逐渐变了味。而这种对女性“少女感”的推崇也不禁让我们反思—— 只有“少女感”才能代表女性魅力吗? 答案当然是——NO!
法国著名演员伊莎贝尔·于佩尔(Isabelle Huppert)62岁凭借电影 Elle 再一次登上事业高峰,站在领奖台上的她,虽然脸上已经有了岁月的痕迹,青春不在,却释放出征服所有人的光彩。她说:
“我们总是谈论女演员的悲剧命运。其实扼杀她们的不是电影,而是生活。(对于年龄认知的)愚昧是危险的,是我们生活噩梦的制造者……我们应该遵循自己的标准。难道你认为,作为女演员就必须始于15岁,终于20岁吗?”
“We always talk about the tragic fate of actresses. It’s not movies that kill them, it's life. Ignorance is dangerous and it’s the maker of nightmares. We should follow our own standards. Do you think that being an actress starts at 15 and ends at 20?”
在于佩尔身上,我们看到,她从来没有刻意去遮掩自己的皱纹和衰老,却依旧能让人感受到盎然的生命力,年岁的积淀让她的表演更加游刃有余,这是时间与皱纹馈赠给她的礼物。
著名电影演员惠英红曾在金像奖颁奖典礼上说:“我经历了20岁的风华正茂,30岁的落魄流离,50岁的我,仍能再获成功,这一切都是上天最好的安排。作为女人,我有自信,可以一直优雅老去。”
青春靓丽固然可喜,美人迟暮也并不需叹惜。作为女性,生命的每一个阶段都各有特色,童年的纯真、青春的活力、中年的优雅、老年的睿智,时间会赋予不同阶段以不同的魅力。
因此,少女感值得拥有,但绝不是女性唯一的魅力。
那么除了“girlish”,还能如何形容拥有多样魅力的女性们呢?
1
affectionate|关爱的;有爱心的
e.g. She was kind and?affectionate, but very serious.
她仁慈,亲切,但非常严肃。
delicate ?| 雅致的; 纤细的
e.g. The madam has a?delicate?type of beauty.
这位女士有一种纤细型的美。
2
3
glamorous |? 富有魅力的; 独特的
e.g. For the lucky few, there's the chance of being plucked from obscurity and thrown into the?glamorous?world of modelling.
只有极少数幸运儿才有机会从籍籍无名中脱颖而出,进入光鲜亮丽的模特圈。
sophisticated|精致 的;有品味的
e.g. I don’t think I have any books that would suit yoursophisticated?tastes.
我认为我没有什么书能满足你那雅致的品位。
4
5
virtuous |有德行的;道德高尚的
e.g. She lived an entirely?virtuous?life.
她一生品行端正。
德国作家赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)在他78岁发表的散文《堤契诺之歌》中这样说道:
“我比当年更优雅,更内敛,更深刻,更洗练,也更心存感激。我的眼光满足于所见事物,我学会了观察,世界也变美了。”
“I am more delicate, more silent, more finely honed, better practiced, and more grateful. My eyes are satisfied with what exists, because they have learned to see. The world has become lovelier than before.”
任何年龄段都拥有着无法复刻的美丽 ,我们无须担心自己有一天会老去,那些因年龄而减损的,会由阅历增添更多魅力。