建议写终助词かな
在日语专业中级阶段的一些教材里,很多都出现了「ただ」与「ただし」这两个意思相近的接续词,有的教材还在课后附有相关的练习题。不过,教材对二者的区别使用似乎解释得不多。也曾在日语刊物上看到过日语学界的专家对上述接续词作了很有见地的比较与辨析,而笔者想从二者的逻辑关系角度出发,谈谈自己的看法。
据新明解国语辞典(第六版)中的释义,作为接续词的「ただ」表示「前に述べた事柄について、全面的な肯定保留すること(就前面所述的事项保留全面性的肯定)」;而「ただし」则表示「前の文で述べた事柄について、补足的な说明?条件?例外であることを示す(表示就前文所述事项进行补充说明、附加条件与例外情况)」。从以上我们可以大致了解到「ただ」的释义中提到的对某事物“保留作全面性的肯定”即意味着该事物还存在着例外的特殊情况需要加以补充;而「ただし」也表示针对前项“补充”其他的“说明、条件与例外情况”。在这一点上,二者是存在***性的。不过,单从上面的词典释义出发进行比较,我们很难窥见关于这两个近义词的明显的不同。
以上对表示补充的接续词「ただ」与「ただし」作了简单的比较与分析,仅供读者参考。实际上,如果转换不同的视角,前面两个词与同为表示补充说明的?もっとも?なお?等近义词也有一定的可比性。但由于本文的篇幅所限,希望在其他的机会与学界的前辈与同仁再作探讨。