1. Despite countless warnings in recent years about the need to address a potential hunger crisis in poor countries and an energy crisis worldwide, world leaders failed to think ahead.
尽管近提来无数的警告,需要解决贫穷国家的饥荒危机和全世界范围的能源危机,世界各国的领导人却没能提前对此做出对策。
译注:think ahead意思是:超前思维,这里应该指未提前制订出就对政策
2. These food-price increases. combined with increasing energy costs, will slow if not stop economic growth in many parts of the world and will even affect political stability. Practical solutions to these problems do exist, but we'll have to start thinking ahead and acting globally.
这些食品价格的上涨,加之不断上涨的能源成本,即使不使世界上许多地区的经济停滞,至少也会减缓其发展速度,而且甚至会影响到政治稳定。解决这些问题的实际方案的确存在,只是我们要学会超前思维,并采取全球性措施。
3. The first is to promote the dramatic success of Malawi
首先就是进一步推广马拉维戏剧性的成功。
4. Second, the U.S. and Europe should abandon their policies of paying partly for the change of food into biofuels.
其次,美国和欧洲应放弃他们部分以食品换生化燃料的政策。
5. The world has already committed to establishing a Climate Adaptation hind (Fund) to help poor regions climate-proof vital economic activities such as food production and health care but has not yet acted upon the promise.
全世界已经承诺建议一个气候适应基金,以帮助贫穷地区开展抗恶劣气候式经济活动,诸如食品生产和医疗保健少去,但他们的这个承诺尚未落实到行动上。
大致是这样,手工翻译
你的文章中还是有打字的错误,用括号帮你修正了,是在网上查到的