《中国官话》,这部诞生于1742年的汉语拉丁语词典,比1815年英国传教士马礼逊(Robert Morrison)编撰的世上第一部汉英、英汉双语词典《华英字典》还早了70多年。
在黄嘉略逝世270年后的1986年,中国社科院世界史研究所研究员许明龙在《社会科学战线》期刊发表一篇黄氏生平的研究,这是第一次有中国人开始关注黄嘉略,尽管从20世纪80年代起,就有不少欧美汉学家和研究中西文化交流史的西方学者都曾撰文介绍过这位18世纪初定居巴黎的中国人。
扩展资料:
16世纪后期,西方天主教传教士陆续进入中国,到17、18世纪,来华的传教士已有数百人,但到欧洲去的中国人却寥若星辰,整个17世纪只有3个人,到18世纪初年也只有两个人,其中一个就是黄日升,嘉略是他的教名。黄嘉略(在西方文献中被称作Arcade Hoang)康熙十八年(1679年)出生于福建省莆田县一个教徒家庭,从小跟随来华法国传教士学习拉丁文,接受基督教启蒙教育。
1702年黄嘉略随同法国传教士抵达罗马,3年后长居巴黎,曾任法国国王路易十四的汉语翻译,兼管皇家图书馆中文书籍的整理编目工作。他用拉丁文编写了第一部汉语语法书并编纂汉语字典,他也是将中文小说翻译成法文、将中国诗歌和音乐介绍给法国的第一人。