成语大全网 - 汉语词典 - 中国龙用英文译作loong,那为什么西方的dragon被中文译作“龙”

中国龙用英文译作loong,那为什么西方的dragon被中文译作“龙”

龙翻译成Loong是因为李小龙被翻译成Lee Siu Loong,因而得此音译的翻译。

在英语中,dragon更偏向于一种邪恶的怪兽。

所以有一部分基督徒就吧中国是“龙的传人”翻译成“恶魔的后代”以抹黑中国人。

故当代提倡不要将dragon译作“龙”,龙应该译为“Loong”。同时将“loong”所代表的正义、吉祥推广到西方。

因为西方并不存在“Loong”这种动物与传说,故和中国文化有接触的人就有区分的概念,没有接触过中国文化的一般老百姓就会把loong当做dragon来看待。这也是许多西方老百姓认为中国人邪恶的原因。