1. 文言文 翻译
王冕,诸暨人,七八岁时,其父要他在陇上放牛,他却偷偷的溜进学舍听学生们念书,听了就默默记住,有时晚上回来竟忘了牵牛。有时会有人把牛牵回来,投诉说踩了他的田, 他老爸怒了,狠狠地揍他,完了还是不改。 他娘说:“他这么执著,你何不由着他呢?”王冕于是离开家,到了寺庙旁住,晚上就出来,在佛像的大腿上坐着,就着长明灯读书,一直读到天亮。佛像大多数是土造的,狰狞可怖,王冕虽然是小孩子,却完全不怕。安阳的韩性听说了,觉得很惊讶,便把他收作弟子,学儒学。韩性死后,他的门人对待王冕就像对待韩性一样尊重。其时王冕的父亲已经去世,他就把母亲接到越城去奉养。后来想念母亲而回故乡,他买了头白牛,拖着母亲的车,自己则穿戴着古时的衣服帽子跟在车后。乡间的孩童争相观看讪笑,王冕也笑。
2. 文言文 翻译原文王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧(1)牛陇上,窃(2)入学舍,听诸生诵书;听已,辄(3)默记。暮归,忘其牛,父怒挞(4)之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷(5)不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜(6)出坐佛膝上,执策(7)映长明灯读之,琅琅达旦(8)。佛像多土偶,狞恶可怖(9),冕小儿,恬(10)若不知。(《宋学士文集》)
注释(1)牧:放牧牲畜。(2)窃:偷偷地,暗中。(3)辄:总是(常常)、就。(4)挞:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:通“何”,为什么。(6)潜:暗暗地、悄悄地步。(7)执策:拿着书。(8)达旦:到早晨,到天亮。(9)狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕,(10):恬:神色安然,满不在乎的样子。
译文 王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。
赏析文章告诉我们:古代的王冕之所以成为著名的画家、诗人,其根本原因在于王冕幼时读书专心致志,好学不倦,并且达到入迷的程度。这种坚定的志向,顽强的学习精神,是他后来成功的基石。我们从中可以受到启发,得到启迪“少壮不努力,老大徒伤悲”,我们青少年要珍惜青春年华,发奋学习科学文化知识,为将来报效祖国奠定坚实的基础。
3. 古文翻译 谢谢
王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。有人牵着王冕家的牛,来王冕家,责怪无人看管的牛践踏了他家的田地。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。
安阳人韩性听说了这个人后感到惊异,于是把他收录为弟子,王冕的学士很快就可以通儒家了。韩性死了以后,韩性的门人对待王冕像对待韩性一样。当时王冕的父亲已经去世了,于是王冕把自己的母亲迎接到越城抚养。时间长了,母亲想要归还老家,王冕就买牛来架母亲的车,自己亲自穿着古代的衣服跟在车后。乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕自己也笑。
4. [求翻译] 古文佛教经典这是一则禅门公案,所用非古文,而是当时的大白话,古人说话也都是白话文,但和今天还是有一定的差异。
依个人理解大致说明一下:一天,院主((职位)又名寺主。禅家监事之旧名也,今之监事,古称院主或寺主。
院主之名,以住持之称号既滥,故改为监事云(住寺为一山之主)。释氏要览下曰:‘监寺会要云:监者总领之称,所以不称寺院主者,盖推尊长老。
’——《佛学大辞典》丁福保 编)请师(根据后文云岩禅师的出现,此应为百丈怀海禅师)上大堂。僧众们刚刚聚集。
怀海禅师(沉默)良久便回到了方丈室把门关好。院主追逐在他后面说:和尚(指怀海禅师)答应某甲(这里应该是院主自称)上大堂(讲法),为什么却回到了方丈室。
禅师说:院主啊,讲经(或精通经文)的有经师,讲论(或精通论著)的有论师,讲戒律(或精通戒律)的律师。又怎么能怪得我老僧人(不讲法呢)。
怀海禅师问云岩禅师:做什么呢。云岩说:担屎(个人理解为“挑粪”,可能不对)。
怀海说:那个[渐/耳](此字上渐下耳,这里念ni,第三声,语气词,相当于“呢”。就是“那个呢”)?注:“那个”暗指佛性,佛门禅宗有“说佛一字漱口三天”之说,就是怕人执着在语言文字上,所以禅堂很少佛像,祖师们也很少说“佛”一类的词。
云岩说:在。我的佛性在啊。
怀海说:你(这么)来来去去为的是谁?你这么生生死死或是指修行到头来为的是谁啊?云岩说:替他(“他”应指佛性)东西。此句我不甚解,见谅。
怀海说:为何不叫上他一快行动(或一快走)呢?云岩说:和尚你不要诽谤他。佛性无形无相,非关语言文字,不可宣说,又何谈一起伴行呢?有的话岂不又着在形象上?怀海说:不配合(或融洽)那怎么道来?此句不甚解。
云岩说:此话怎讲?怀海说:(你)还曾担负着(他)吗?你还在担负着佛性这个东西吗?怀海禅师坐位下手有个僧人问:兀兀地(1.高耸的样子,不符合。2.静止的样子。
3.昏昏沉沉的样子。4.勤勉的样子。
后三种可能是“兀兀”之意,具体是哪个不太清楚,比较抽象。)思量(想)什么呢?僧人问怀海,你这个样子在想什么呢?怀海说:思量个不思量的。
思量“不思量”。僧人又说:“不思量”的东西如何思量?怀海说:非关思量。
“非思量”不是“不思量”,“不思量”还是有个思量在那里,“非思量”是指已经不涉及思量的问题。个人这么认为。
僧人问:学生我(或学佛的我)打算回到故乡时如何?“故乡”不是真正的家乡,是暗指法界自性,即是说,我见到本来面目(见性)时是什么样呢?怀海说:……(省略)作见本来面目也没什么稀奇可得,不要着相。个人理解。
僧人说;要是那样的话,我就不回归本来面目了(回归本性了)。怀海说:你却需要(或应该)回去。
你要是归家稳坐见性成佛,我给你看个休粮方(不解,省粮的方法?呵呵。)僧人说:请(说)。
怀海说:……动禅机了,不解何意,可能是让你在听不明白之时疑情顿起之时彻见本来面目。僧人问(怀海):如何才是涅盘啊?怀海说:你没开口时叫做什么?见性直指!别说说话,就是你一张口,就去佛远矣,真正的佛陀妙法,非关语言文字,你让我说个什么?说来说去还是佛性边上的事,不是真见性。
怀海禅师看见遵布衲(一位禅师?鄙人不太清楚)在洗佛(像),于是问:这个(佛像)由着你洗,(你)还洗的那个(自身的佛性)吗?佛像是有形有象的佛,可以把握他,众生的自性佛无形无相,怎么去捕捉呢?以上均属末学个人之见解,有遗漏和不周之处,还请各位明眼人指正,补充和修改,这厢有礼。建议:问着若是学佛,还应准备好《佛教大辞典》或《佛学大辞典》抑或《佛光大辞典》,网上电子版的也有。
好要准备《古汉语词典》,有一定的帮助。禅门公案,多古代白话文记载,多口语,不可按文言文法死扣。